NY Times (英字新聞)から英語を学ぶ – 「北朝鮮、オリンピック出場に合意」

NY Times からです。

CLICK HERE TO READ THE ORIGINAL ARTICLE

North Korea agreed to send athletes to the Winter Olympics in South Korea next month, a symbolic breakthrough after months of escalating tensions over Pyongyang’s nuclear and missile programs.

北朝鮮は来月の韓国でのオリンピックへ選手を送ると合意した。平壌の核とミサイル計画を巡ってエスカレートした緊張の数ヶ月の後での象徴的な打開である。

 

“This was a very smart move and underscores how we are in a longstanding habit of underestimating the North,” said Nicholas Eberstadt, a researcher at the American Enterprise Institute who has spent decades studying North Korea. “If they can punch a hole through the maximum-pressure coalition and it starts to leak, it gives them more room and more time to achieve their objective, which is all about the nuclear program.”

“これはとても巧妙な動きで、我々が どれだけ北(の脅威)を 軽視してしまう(長く続いている)傾向にあるかを裏付けている。”ニコラス・エバースタット、北朝鮮研究を長年しているアメリカンエンタープライズ公共政策研究所研究員は、言った。“もし彼らが、(米韓の)最大限気圧連携に穴を空け、それが少しでも緩んだら、ゴールを達成する為のより多くの余裕と時間を与える。それは全くもって核開発計画の事だ。”

 

 

語彙・表現

Agree to 動詞 する事に合意する。Agree on/with 〜 に合意する。Agree  that 文。合意する。

Athletes 選手たち

Olympics 大会全体を示す時はいつも複数形Sをつける。

Symbolic 象徴的breakthrough  打開

After months of 名詞  何ヶ月もの名詞のに

Escalating tensions over 〜  を巡ってエスカレートした(している)緊張

Missile 発音。 米英語では“ミスル”の響き。

Programs 計画 = projects

Smart move  賢い行動

Underscore 〜 を裏付ける。下線をつける。

Longstanding   long+standing   長く続いている

Habit of 〜ing   する癖。

the American Enterprise Institute アメリカンエンタープライズ公共政策研究所 保守系シンクタンク。

Spend decades (in/while) studying   decade =  10年

Punch a hole through 〜 に穴をあける。

The maximum-pressure coalition  米国の対北朝鮮戦略の一つ。韓国との連合によって武力等で心理的に脅すやりかた。”Fire and fury” トランプの脅し。

It starts to leak それが漏れ出す 穴が空いて圧力が落ちる事。例えば潜水艦の例え。

More room and more time room  余裕

Achieve 達成するtheir  objective 目的  類 goal, purpose,

This/it is all about 〜 これは全て〜の為/に関すること。

 

 

引用:NY Times 2018/1/10 Wednesday Briefing, 2018/1/9 North Korea Moves Toward Détente With Seoul から抜粋。https://nyti.ms/2Epr04v

 

 

 

共有・シェア 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *